The Book of Psalms — Liber Psalmorum
|
Psalm 49
|
Knox Bible><Douay-Rheims><Vulgate
1
It is the Lord God that speaks; his message goes out to all the earth, from the sun’s rise to its setting.
1
A psalm for Asaph.
The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
1
Psalmus Asaph.
Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
2
Out of Sion, in perfect beauty,
2
out of Sion the loveliness of his beauty.
2
Ex Sion species decoris ejus:
3
God comes, revealed; he will keep silence no longer. Before him goes a raging fire; there is a whirling storm round about him.
3
God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
3
Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
4
So, from on high, he summons heaven and earth to witness the judgement pronounced on his people:
4
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
4
Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
5
Muster in my presence my faithful servants, who honour my covenant still with sacrifice.
5
Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
5
Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
6
The heavens themselves pronounce him just, God who is our judge.
6
And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
6
Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
7
Listen, my people, to these words of mine, listen, Israel, to the protestation I make thee; I, the God thou ownest as God.
7
Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
7
Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
8
I do not find fault with thee over thy sacrifices; why, all day long thy burnt-offerings smoke before me.
8
I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
8
Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9
But the gifts I accept are not cattle from thy stock, or buck-goats from thy folds;
9
I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
9
Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
10
I own already every wild beast in the forest, the hills are mine, and the herds that people them.
10
For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
10
quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
11
There is no bird flies in heaven, no life stirs in the country-side, but I know of it.
11
I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
11
Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
12
If I am hungry, I will not complain of it to thee, I, who am master of earth and all that earth contains.
12
If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
12
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
13
Wouldst thou have me eat bull’s flesh, and drink the blood of goats?
13
Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
13
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14
The sacrifice thou must offer to God is a sacrifice of praise, so wilt thou perform thy vows to the most High.
14
Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
14
Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
15
So, when thou criest to me in time of trouble, I will deliver thee; then thou shalt honour me as thou wilt.
15
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
15
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16
But thus, to the sinner, God speaks: How is it that thou canst repeat my commandments by rote, and boast of my covenant with thee,
16
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
16
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
17
and thou, all the while, hast no love for the amendment of thy ways, casting every warning of mine to the winds?
17
Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
17
Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
18
Swift thou art to welcome the thief who crosses thy path, to throw in thy lot with the adulterers.
18
If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
18
Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19
Malice wells up from thy lips, and thy tongue is a ready engine of deceit;
19
Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
19
Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
20
thou wilt sit there in conclave, speaking evil of thy brother, traducing thy own mother’s son.
20
Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
20
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
21
Such were thy ways, and should I make no sign? Should I let thee think I am such as thou? Here is thy reproof; here is thy indictment made plain to thee.
21
these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
21
Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22
Think well on this, you that forget God, or his hand will fall suddenly, and there will be no delivering you.
22
Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
22
Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23
He honours me truly, who offers me a sacrifice of praise; live aright, and you shall see the saving power of God.
23
The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
23
Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.